?

Log in

 

Kwaliteit van Ondertiteling (888) - Doof NL

About Kwaliteit van Ondertiteling (888)

Previous Entry Kwaliteit van Ondertiteling (888) Oct. 11th, 2004 @ 11:47 pm Next Entry
Ik zat net wat Nederlandse shows op TV te kijken. Om ze te kunnen volgen moet ik uiteraard Teletekst 888 aan hebben, en het kan uiteraard alleen op Ned 1, 2 en 3 (van de Nederlandse zenders).

Op zich vind ik dat niet zo erg, erger vind ik de kwaliteit van de ondertiteling. Het NOS Journaal is een alledaagse voorbeeld, vaak is de tekst niet helemaal precies zoals de mensen het zeggen (nou ja.. 'niet helemaal precies' is ook weer een understatement, de tekst is vaak enorm versimpeld.), of komt de tekst veel te laat aan, en ook wilt de tekst wel eens helemaal niet doorkomen zodat jij je zit af te vragen waar al die lui in hemelsnaam over praten en waarom de ondertiteling maar niet komt.

Ik had net de show 'De Grootste Nederlander' gezien, Nederland 2 geloof ik. Met ondertiteling aan, uiteraard. Ik vond de show boeiend, maar het stoorde mij enorm dat de ondertiteling hier en daar echt een steekje laat vallen. Erg vaak was het te traag en gaf niet alle informatie weer.

Door zulke dingen begin ik me een ding af te vragen...

Ik weet dat vele doven niet erg goed zijn in het Nederlands. Maar ik vraag me af.. is dat waardoor de ondertiteling zo simpel lijkt? Of kunnen we zeggen dat de doven geen kans krijgen een taal goed te leren door dit soort dingen zoals een simpele ondertiteling? Iemand die zijn hele leven alleen maar kinderboekjes leest kan ook nooit een wetenschappelijk boek doorlezen, nietwaar?

Of is de kern van het probleem helemaal los hiervan, en is men niet genoeg geinteresseerd in een goede ondertiteling-voorziening? Krijgen de ondertitelaars niet genoeg geld?

Ik vind de ondertiteling van de BBC vele malen beter. Ze presteren het zelfs om live te gaan ondertitelen. Natuurlijk, als het live is dan zie ik ook heus wel wat fouten in de BBC subtitles, die ze dan ook prompt proberen te verbeteren. En als het verbeteren niet lukt, nahjah, de betekenis was vaak wel duidelijk, en ze proberen echt woord voor woord te vertalen, iets wat ik van de Nederlandse ondertiteling helemaal niet kan zeggen.

Ik wou dat de Nederlandse ondertiteling meer zoals die van de BBC is, woord voor woord. Niet 'simpel maken' waardoor je de betekenis (en de woordgrappen) vaak ook nog mist. De horende mensen kunnen de woorden die worden gesproken prima begrijpen, ik vind dat de doven de woorden die worden getypt ook moeten kunnen begrijpen, want het zijn exacte dezelfde bewoordingen als het woord voor woord wordt gedaan. Niets simpeler maken!

Wat zijn jullie meningen hierover?
Leave a comment
From:(Anonymous)
Date:November 9th, 2004 04:54 am (UTC)

Teletekst enquete

(Link)
Hallo,

Ik ben een mediastudent aan de Saxion Hogeschool Enschede (opl. Kunst en Techniek) en ik ben op dit moment bezig met een onderzoek naar het medium teletekst. Omdat ik heel veel waarde hecht aan het oordeel van dove en slechthorende mensen hoop ik dat enkelen van jullie mijn enquete in willen vullen. Hij is Hier (www.caferocks.nl/formulier.htm) te vinden.

Bij voorbaat dank,
MVG Floris P. Lof
[User Picture Icon]
From:trinsec
Date:November 15th, 2004 08:37 am (UTC)

Re: Teletekst enquete

(Link)
Dat link klopt niet, maar hier de juiste: Teletekst Enquete. Hopelijk heeft het onderzoek een positief resultaat!
From:(Anonymous)
Date:March 22nd, 2007 04:10 pm (UTC)

Ondertiteling

(Link)
Ik ben op het moment in Engeland werkzaam voor een organisatie die zich inzet voor doven en slechthorenden. Dat elk programma nu oiok ondertiteling heeft is iets waar zei zich erg voor in hebben gezet.
Maar wat hier een big issue is is het gebruik van Plain English, duidelijke taal dus. Het hoeft op zich niet kinderachtig makkelijk maar overbodige informatie wordt uit alle communicatie vormen weggehaald. Dit omdat als iemand doof geboren wordt zijn taal ontwikkeling heel anders verloopt. Het moet dus allemaal kort en krachtig, en ik denk dat dit ook de bedoeling is bij de Nederlandse ondertitelingen, hou het zo gemakkelijk mogelijk. Ik werk hier ook met doven samen en ik merk echt dat het nodig is. Ik begrijp dat het hinderlijk is soms als je zelf wel gewoon alles kunt lezen maar goed, als je het voor iedereen toegangelijk wilt houden is dit de enige optie.
From:(Anonymous)
Date:October 4th, 2008 09:49 pm (UTC)

Koen

(Link)
Ik snap het probleem ook niet, Journaal en NOS Studio sport worden vaak niet goed ondertiteld. Maar jhet zijn dan ook live programma's..

Waar ik mij pas gruwlijk aan erger1 (daarom zit ik nu ook achter de pc ipv tv) is dat er een programma op teletekst en in de TV gids aan wordt geduid met een T van Teltekst Ondertiteling. maar er nadat je 888 hebt ingetiktd "EXCUSES VOOR HET ONTBREKEN VAN DE ONDERTITELIN" Staat!

Terwijl dit verdomme een show is die al maanden van te voren opgenomen is!!! Dit overkomt mij de laatste maanden erg vaak. Je de eerste 2 afleveringen van koefnoen bijv. Stond op teltekst en in de gids een T maar op tv "EXCUSES VOOR HET ONTBREKEN VAN DE ONDERTITELING".

Dit is 10x frusterender dan dat ze het simpel maken, beter simpel dan dat je het helmaal niet begrijpt!

Bij het niet live ondertitelen (wel via teletekst maar niet bij live programma's als journaal) vind ik de ondertiteling prima1 maar het word ook soms te laat ingeschakeld.

Er moet hier wat aangedaan worden want er komt op TV toch ook nooit een stem die zegt "excuses voor het ontbreken van het geluid"!!!

en 4 miljoen is een groot publiek dus doe dr verdomme wat aan (sorry voor mijn taalgebruik maar ik baal hier gruwlijk van)

Maar er mogen wel eens een grote actie gehouden worden voor het maken van ondertiteling op de commerciele zenders.
[User Picture Icon]
From:trinsec
Date:October 5th, 2008 08:45 am (UTC)

Re: Koen

(Link)
Het artikel was 4 jaar geleden getypt, en nog is het niet zoveel beter geworden.

Er wordt wel beweerd dat binnenkort 80% of alle programma's ondertiteld moeten worden, maar ik huiver als ik aan de kwaliteit ga denken.

Wat is het resultaat?

Langamerhand kijk ik eigenlijk geen TV meer. Alleen in een dood uurtje zap ik even rond, en blijf vaak bij de sitcoms hangen op de commerciele kanalen, of kijk ik naar Discovery of Animal Planet. Hoe vaak kijk ik nu tv... 1 uur per week. Zo weinig al, want er is niets interessants en de lokale programma's (Nederlandse programma's dus) zijn ook niets met de huidige staat van ondertiteling.


Inderdaad, Koen. Het is frustrerend.
(Leave a comment)
Top of Page Powered by LiveJournal.com